Я знала, что ты видишь меня в объятиях всех этих людей как я трахаюсь с ними.
Wiedziałam tylko, że mnie widzisz w ich ramionach... Że widzisz, jak się z nimi pieprzę.
Ты важнее всех этих глупых машин.
Jesteś ważniejszy, niż ta głupia maszyneria.
До всех этих напастей Эмили была счастлива?
Czy Emily była szczęśliwą dziewczyną, zanim zaczęły się kłopoty?
Что, если кто-то другой убил всех этих людей?
Jeśli ktoś inny zabił tych wszystkich ludzi?
Некоторые ценители ножей признали подход революционным другие же, считали, что, из-за всех этих прыжков и вращений можно ненароком пораниться.
/Technika polegała na zasypaniu przeciwnika /gradem nowatorskich pchnięć. /Jednak wielu krytykowało ją, twierdząc, /że skoki i obroty mogą spowodować /przypadkowe samookaleczenie.
После всех этих лет ты говоришь это мне?
Po tych wszystkich latach ty mówisz to mnie?
После всех этих лет я потерял Денни Грина из вида.
/Od wielu lat nie miałem wieści /o Dannym Greenie.
Мысли о всех этих людях... спящих сейчас в своих койках, уверенных, что я встречу их утром.
Myśl o ludziach, którzy śpią na swoich polówkach, przekonanych, że rano będę ich prowadził.
Хорошо как ты убедил пастора убить всех этих людей?
Dobra. Jak przekonałeś pastora do zabicia tych wszystkich ludzi?
Контролирование всех этих клонов требует массы физических усилий.
Kontrola tych wszystkich klonów musi wymagać ogromnej siły psychicznej.
В заключение, для меня главное то, что Google не является источником всех этих потрясающих вещей.
Tak więc, podsumowując, dla mnie, główna sprawa to fakt, że całe to piękno nie pochodzi przecież od Google,
Джон Гартнер написал книгу под названием 'Гипоманиакальная грань' в которой и у Кристофора Колумба, Теда Тёрнера и у Стива Джобса у всех этих бизнес-мыслителей есть эта грань соревнования.
pod tytułem "Hipomaniczny skraj" w której Krzysztof Kolumb, Ted Turner oraz Steve Jobs oraz wszystkie inne wielkie umysły biznesowe zmagają się z tym samym zaburzeniem.
Это Боб Меткалф, придумавший Ethernet и соединение всех этих компьютеров, которое в корне изменило всё.
Dopiero Bob Metcalfe i jego wynalazek Ethernetu, i połączenie tych wszystkich komputerów całkowicie zmieniły wszystko.
Конечно, хотелось взять и опубликовать полные тексты всех этих пяти миллионов книг.
Oczywiście chcemy wziąć książki i uwolnić pełny tekst tych pięciu milionów książek.
Из всех этих чисел я начинаю с двух или трех переменных, не более.
Ze wszystkich tych liczb, biorę na początku tylko dwie czy trzy zmienne.
Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством.
I we wszystkich tych wszechświatach, wyobraźnia jest pojazdem którym podróżujemy, ale celem są nasze umysły i to, jak możemy się połączyć z sednem i z magią.
Но у всех этих попыток есть одно общее.
Jednak wszystkie próby mają coś wspólnego.
Как ты заставила всех этих людей платить за музыку?
Jak skłoniłaś tych wszystkich ludzi, by płacili za muzykę?'
Но самое интересное во всех этих деталях то, что мы купили их в магазине игрушек.
Ale najistotniejsze jest to, że te części kupiliśmy w sklepie z zabawkami.
Во всех этих отличающихся ситуациях одна черта характера оказалась однозначным залогом успеха.
W tych wszystkich różnorodnych sytuacjach jedna cecha wyłoniła się jako znaczący prognostyk sukcesu.
Я действительно использовала это для моего личного роста и для размышлений о стратегии обучения, методологии и классного руководства, и всех этих аспектах класса.
Naprawdę używam tego do własnego rozwoju, rozważań na temat strategii nauczania metodologii, zarządzania klasą, i wszystkich innych aspektów z nią związanych.
Мне понравилось по-новому исследовать мир, участвовать во всех этих сумасшедших затеях, которые вы видели в сюжете.
Naprawdę podobało mi się eksplorowanie świata w trakcie tych wszystkich szalonych rzeczy, jak te, które widzieliście na filmie.
И за всё это время — 20, 30 лет — в течение всех этих опросов никто ни разу не сказал, что хочет густой соус с кусочками.
Przez 20, 30 lat w żadnej sesji grupowej Przez 20, 30 lat w żadnej sesji grupowej nikt nie powiedział: "z kawałkami warzyw".
Мы нашли останки всех этих животных, которые жили рядом со спинозаврами, но спинозавры были просто неуловимы.
Znajdujemy te niesamowite skamieniałości zwierząt, które żyły wraz ze spinozaurem, ale on sam pozostawał nieuchwytny.
Это потребление бензина во всех этих странах.
To zużycie benzyny we wszystkich krajach.
Помня о всех этих жертвах и о тех нескольких случаях, когда я, законопослушный профессор «Лиги Плюща, становился мишенью для полиции,
Ze względu na te ofiary i te kilka razy, kiedy nawet ja, praworządny profesor prestiżowego uniwersytetu, byłem napastowany przez policję,
Конечно, я боюсь всех этих вещей.
brzmi "Tak". Tak, obawiam się wszystkich tych rzeczy.
Лица и иногда искаженные лица чаще всего встречаются во всех этих галлюцинациях.
Twarze, czasami zniekształcone, to najbardziej powszechny element takich halucynacji.
И вместо нормального восприятия вы получаете беспорядочные судорожные прерывающиеся стимулы от всех этих зрительных клеток в инферотемпоральной коре.
W miejsce normalnej percepcji pojawia się anarchistyczna, niepohamowana stymulacja czy wyzwolenie komórek kory wzrokowej w korze dolnoskroniowej.
В это - проблема всех этих утопических идей, то, что они утопичны.
I to jest właśnie problem z utopijnymi ideami, że są po prostu utopijne.
И я понял, тогда ведь не было видео-игр и такого количества спецэффектов в кино, всех этих видеороликов, что мне придётся создавать эти образы у себя в голове.
Odkryłem te zdolności ponieważ nie było jeszcze gier video, filmów naszpikowanych grafiką komputerową ani obrazów prezentowanych w krajobrazie medialnym. Musiałem tworzyć te obrazy w głowie.
Я искал общие черты, что-то вроде характерных признаков, которые проявляются снова и снова во всех этих средах.
Tym, czego szukałem, były wspólne wzorce, coś w rodzaju behawioralnego podpisu, który wraca i wraca we wszystkich tych środowiskach.
Что он может сказать по прошествии всех этих лет?
"Czuję się znacznie lepiej fizycznie, finansowo, emocjonalnie, umysłowo i pod każdym względem".
Это абсолютно достижимо снизить детскую смертность во всех этих странах и опустить их в этот нижний угол, где мы все хотели бы жить вместе.
To jest całkowicie możliwe by umieralność dzieci spadła w tych krajach i by sprowadzić je do tego rogu, gdzie moglibyśmy żyć razem.
В течение трех дней, почти все газеты в Бейруте публиковали всех этих карикатуристов вместе: антиправительственные, проправительственные христианские, мусульманские, конечно, англо-говорящие, как вы их называете.
Przez trzy dni, prawie każda gazeta w Bejrucie publikowała wszystkie prace tych rysowników razem -- antyrządowe, prorządowe, chrześcijańskie, muzułmańskie, oczywiście. Anglojęzyczne, po prostu wszystko.
Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: железное ярмо возложу на выю всех этих народов, чтобы они работали Навуходоносору, царю Вавилонскому, и они будут служить ему, и даже зверей полевых Я отдал ему.
Bo tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Jarzmo żelazne włożę na szyję tych wszystkich narodów, aby służyły Nabuchodonozorowi, królowi Babilońskiemu, i będą mu służyły; także i zwierzęta polne podałem mu.
2.5149149894714s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?